Sunday, August 1, 2010

Which Sealer Is Best For Decoupage

Satzanalyse Brad Pitt Teil 5 - Ende

Starten wir die neue Woche mit dem letzten Satz von Brad: „Ne kemi pasur mundësinë t’u japim atyre një shtëpi dhe kjo është një gjë fantastike.“

„Ne kemi pasur“ = „Wir haben gehabt“. Mit der Vergangenheit haben wir uns ja bist jetzt gar nicht beschäftigt, werden wir in Kürze aber tun. Vorab nur einmal so viel: Wie im Deutschen so wird auch im Albanischen die Vergangenheit mit den Hilfsverben „sein“ und „haben“ gebildet, und bei den „–oj“-Verben ändert sich die Endung auf „-uar“. Aber wie gesagt, bald will read more.

"mundësinë" = "the possibility". What case? Correct: accusative! "Mundësi (a)" is "(the) possibility". Because here in the particular form in the accusative is, one could have written: "Ne kemi e pasur mundësinë ...". The adjective "it is possible" is the way "është e Mundur.

"t'u japim atyre" = "to give them." This is - as in German - in the dative, so the Who-case (whom I give the option? – Ihnen). Auch den untersuchen wir noch zu seiner Zeit…

„një shtëpi“ = „ein Haus“, oder „ein zu Hause“

„dhe kjo është një gjë fantastike“ = „und das ist eine fantastische Sache“. „Gjë(ja)“ ist „(das) Ding, (die) Sache“, ein weibliches Wort, daher das Demonstrativpronomen „kjo“ = „diese“, und das Adjektiv fantastik e .

Der ganze Satz lautet also: „Wir haben die Möglichkeit, ihnen ein zu Hause zu geben, und das ist eine fantastische Sache.“

So, Dame hätten wir das von Brad Pitt Familienleben auch auf Englisch besprochen. Und wir gesehen habe, dass man mit dem als Grammatik-Akkusativ Grundausrüstung bedient ist schon mal gut. Vokabeln braucht man natürlich auch ;-).

0 comments:

Post a Comment